竇氏酒廠商店,竇氏茅臺(tái)多少錢

1,竇氏茅臺(tái)多少錢

淘寶都有明碼標(biāo)價(jià),一般都在1400左右,如果你能搶到那就是這個(gè)左右的價(jià)錢,但是很難搶的,如果在市面上買茅臺(tái)那一般都是要加價(jià)的,一般加價(jià)的價(jià)格都在兩千塊錢左右,看你怎么選了。

竇氏茅臺(tái)多少錢

2,有人聽過老竇這稱呼的來源嗎

應(yīng)該是來源于粵港的“老豆”港人稱父親“老豆”源自《三字經(jīng)》 香港回歸祖國后.內(nèi)地與香港的交往交流更加頻繁、廣泛。因此.了解和應(yīng)用香港的稱謂風(fēng)習(xí)很有必要。用粵港俗諺說,就是”人入鄉(xiāng)隨俗,船進(jìn)港隨灣?!毕愀凼侵形募坝⑽亩纪ㄓ玫牡胤?,香港因毗鄰廣東.人們?cè)诟鞣N社交場(chǎng)合中習(xí)慣使用粵語,所以,在稱呼時(shí)既有地方習(xí)慣,又夾雜有英語的音譯。香港同胞對(duì)陌生人男士一般稱“先生”,女士稱“小姐”、“太太”,中年婦女稱為“小姐”也無妨。年紀(jì)大的下層市民稱“師奶”、“阿嬸”更顯親切。在非正規(guī)場(chǎng)合,對(duì)中年以上的男人可稱“阿叔”、“阿伯”,對(duì)年輕男女可稱“哥哥”、“姐姐”。對(duì)男性來說,稱“兄”的頻率很高,甚至年紀(jì)大的稱年齡小的也喜歡以“兄”稱呼。香港同胞除極相熟外.不宜在姓氏前冠以”老”字,一般相熟男人亦可稱“老友”、”老細(xì)”(不宜發(fā)子女士之口)。但“工友”、“大姐”、“姑娘”一類稱呼已不合時(shí)宜。對(duì)于注重圖吉利、討口彩的香港同胞來說,有的稱謂是大有禁忌的.香港的中老年女性就忌稱“伯母”。說是“伯母”與“百無”諧音。百無意味著一無所有,是窮光蛋。無論做生意的人或是普通家庭婦女,都忌諱這種稱呼,而稱之“伯娘”就顯得親切多了。 香港同胞雖然生活接近西方化,比較開放,但他們的日常語言、生活習(xí)慣還保留著一些古老傳統(tǒng)的忌諱,如果不熟悉他們的習(xí)慣,在人際交往中恐怕會(huì)發(fā)生不快。內(nèi)地群眾向別人介紹自己的妻子或丈夫時(shí),往往會(huì)說”這是我愛人”。但對(duì)香港同胞來說,這個(gè)稱謂是說不得的,“愛人”的稱呼在英語中是指”情人”,俗為“相好的”。據(jù)說,不少到祖國內(nèi)地探親旅游的香港同胞,聽到內(nèi)地許許多多的老夫老妻互稱對(duì)方為“愛人”,有的大惑不解,有的失聲而笑,有的心里自問“難道這么多老人都在談情說愛嗎?”原來,在香港只有戀愛的男女才互稱“愛人”,而介紹自己的丈夫或妻子和別人相識(shí)時(shí),一般說“他是我的先生”,”她是我的太太”,稱別人的丈夫和妻子時(shí),也是“你的先生”、“你的太大”。 香港的語言、稱謂并非只有崇尚洋文的趨向,它對(duì)中國古文化的營養(yǎng),也是竭力吸收的。譬如.香港同胞稱父親作“老豆”就是一例?!袄隙埂保菑V東人稱自己父親的習(xí)慣口頭用語,甚至當(dāng)面也這樣稱呼,如向客人介紹自己的父親,習(xí)慣說“這是我的老豆”。不明就里的人一聽稱自己父親為老什么,似乎有些不大尊敬.不大有禮,其實(shí)不然。要知道“老豆”可不是”老頭”,”老豆”應(yīng)是“老竇”。這是引用了“五代”人竇禹鈞教子有方,后來五子登科的故事,以表示對(duì)父親極端尊崇。翻閱舊《三字經(jīng)》,里面有這么一段三字句”竇燕山,有義方,教五子.名俱揚(yáng)”。據(jù)釋,竇燕山,姓竇名禹鈞,燕山是他的出生地,官居右諫議大夫。竇禹鈞操守清廉,當(dāng)仁不讓。建義塾,請(qǐng)名儒以教貧士,尤其教子有方,五子(長(zhǎng)儀、次儼、三侃、四俑、五僖)經(jīng)他悉心教養(yǎng),皆出仕成名,號(hào)為竇氏”五龍”。明清以后,《三字經(jīng)》這本兒童啟蒙必讀的教材問世。自此,書中的典故膾炙人口,廣泛流傳。于是,竇燕山成為世人景仰的”模范父親”,人們往往把教子有方的“父親”喻為“老竇”。由于粵方言的“豆”與“竇”同音,故此“老豆”遂被作為對(duì)父親的尊稱。 在香港,人們對(duì)政府機(jī)關(guān)公務(wù)員、警察等習(xí)稱“阿sir”,女性稱“mlss”、“madam”。小商店站柜臺(tái)的稱“老細(xì)”、“事頭“、“事頭婆“。工人、藝匠、服務(wù)匠等稱“師傅“。男侍應(yīng)、售貨員可稱“伙計(jì)”,但不如“老友”好。女侍應(yīng)仍稱“小姐”。香港對(duì)職銜稱謂“某經(jīng)理”、“董事”者很少見。多數(shù)稱“某先生”,介紹時(shí)則說“這是(職銜)某先生”。惟對(duì)在教育界任職的人士則以職銜相稱.如稱之“某校長(zhǎng)“、”某主任”以示尊重。對(duì)上司或官員常稱“某slr“,如果你稱之為“同志”那恐怕就讓對(duì)方感到好笑了。也許你會(huì)產(chǎn)生疑問“同志”的意思不是泛指志同道合的朋友們嗎,再說內(nèi)地使用頻率較高的稱謂也是“同志”。可在香港,“同志”這一稱呼不但很不吃香,而且說不定還會(huì)引出麻煩來。香港同胞習(xí)慣把“同志“視之為同性戀者,于是乎就有“男同志“、“女同志”之稱,也就是男同性戀者或女同性戀者的別稱。而在幾個(gè)年前,香港有一個(gè)流傳于江湖圈的稱呼“老同志”(簡(jiǎn)稱“老同”),卻是指一般吸毒的人士。后來,又被稱為“道友”。 由此可見,在內(nèi)地的尊稱或習(xí)慣稱呼,到香港不一定行得通。但是我想,隨著香港與祖國內(nèi)地的人事頻繁交際往來.以及歷史的前進(jìn).差異的磨合,彼此的稱呼一定會(huì)不斷得到理解,甚至相互引用。

有人聽過老竇這稱呼的來源嗎

推薦閱讀

熱文