中國(guó)白酒怎么翻譯,白酒翻譯成英文該如何翻譯

1,白酒翻譯成英文該如何翻譯

maotai,shuijingfang,wuliangye,jiannanchun,zhugeniang,xiaohutuxian,daohuaxiang,qingcaomen.回答完畢
wine吧 像樓上所說(shuō)白酒在中國(guó)就是一種統(tǒng)稱(chēng)
White spirit -----呵呵 這個(gè)是中國(guó)白酒了 因?yàn)榘拙铺y(tǒng)稱(chēng)了不好翻譯
spirit就行了,spirit有烈酒的意思。至于說(shuō)什么white wine,white spirit,更不正宗。

白酒翻譯成英文該如何翻譯

2,中國(guó)白酒的英文翻譯

===========================茅臺(tái) = Maotai 或 Moutai水井坊 = Swellfun Liquor五糧液 = Wu Liang Ye Liquor劍南春 = Jiannanchun Liquor諸葛釀 = Zhuge Wine小糊涂仙 = Xiaohutuxian稻花香 = Daohuaxiang青草蜢 = Grasshopper===========================

中國(guó)白酒的英文翻譯

3,中國(guó)菜單怎么英文譯各類(lèi)中國(guó)酒

中國(guó)的白酒按照字面翻譯成white wine是不對(duì)的哦,雖然英語(yǔ)中有white wine這個(gè)酒類(lèi),但是wine是專(zhuān)指“葡萄酒”,white wine其實(shí)是“白葡萄酒”,相應(yīng)的還有red wine紅葡萄酒。中國(guó)的白酒其實(shí)是一種蒸餾而來(lái)的酒,我們可以用Chinese spirits來(lái)指代中國(guó)的白酒: Chinese spirits have been distilledmainy from fermentedcereals. 中國(guó)的白酒主要是從發(fā)酵的谷物中蒸餾而來(lái)。注意哦,這里的spirits是復(fù)數(shù)形式,表示“烈酒”;同樣表示“烈性酒”的詞還有l(wèi)iquor,這些都可以統(tǒng)稱(chēng)為distilled beverage: A distilled beverage, liquor, or spirit is a drinkable liquidcontaining ethanolthat is produced by distilling fermented grain, fruit, or vegetables. 蒸餾型飲料如白酒是一種從發(fā)酵的谷物、水果或者蔬菜里蒸餾出來(lái)的含有乙醇的液體。
沒(méi)看懂什么意思?

中國(guó)菜單怎么英文譯各類(lèi)中國(guó)酒

4,中國(guó)的白酒用英語(yǔ)怎么說(shuō)啊 就咱們常喝的白酒

白酒[bái jiǔ]詞典spirit (usu. distilled from sorghum or maize); white spirit; distilled spirit數(shù)據(jù)來(lái)源:金山詞霸雙語(yǔ)例句漢英大詞典中中釋義全部 spirit white spirit distilled spirit1我國(guó)是白酒生產(chǎn)和消費(fèi)大國(guó)。China is a liquor production and consumption power. 2分析了貴州醬香白酒產(chǎn)業(yè)集群的發(fā)展現(xiàn)狀和發(fā)展前景;The development status of Guizhou Maotai-flavor liquor industrial cluster at present and its development foreground were described.

5,中國(guó)白酒的英文翻譯

===========================茅臺(tái) = Maotai 或 Moutai水井坊 = Swellfun Liquor五糧液 = Wu Liang Ye Liquor劍南春 = Jiannanchun Liquor諸葛釀 = Zhuge Wine小糊涂仙 = Xiaohutuxian稻花香 = Daohuaxiang青草蜢 = Grasshopper===========================
maotai,shuijingfang,wuliangye,jiannanchun,zhugeniang,xiaohutuxian,daohuaxiang,qingcaomen.回答完畢
Maotai, Shui Jingfang, Wuliangye, Jiannanchun, Zhuge brewing, small confused cents, rice flower, there are cocktails in the grass-meng
中國(guó)的白酒按照字面翻譯成white wine是不對(duì)的哦,雖然英語(yǔ)中有white wine這個(gè)酒類(lèi),但是wine是專(zhuān)指“葡萄酒”,white wine其實(shí)是“白葡萄酒”,相應(yīng)的還有red wine紅葡萄酒。中國(guó)的白酒其實(shí)是一種蒸餾而來(lái)的酒,我們可以用chinese spirits來(lái)指代中國(guó)的白酒:chinese spirits have been distilledmainy from fermentedcereals.中國(guó)的白酒主要是從發(fā)酵的谷物中蒸餾而來(lái)。注意哦,這里的spirits是復(fù)數(shù)形式,表示“烈酒”;同樣表示“烈性酒”的詞還有l(wèi)iquor,這些都可以統(tǒng)稱(chēng)為distilled beverage:a distilled beverage, liquor, or spirit is a drinkable liquidcontaining ethanolthat is produced by distilling fermented grain, fruit, or vegetables.蒸餾型飲料如白酒是一種從發(fā)酵的谷物、水果或者蔬菜里蒸餾出來(lái)的含有乙醇的液體。

6,中國(guó)的白酒用英語(yǔ)怎么說(shuō)啊 就咱們常喝的白酒

白酒的英文名是:Liquor and Spirits。白酒為中國(guó)特有的一種蒸餾酒,是世界六大蒸餾酒(白蘭地Brandy、威士忌Whisky、伏特加Vodka、金酒Gin、朗姆酒Rum、中國(guó)白酒Liquor and Spirits)之一,由淀粉或糖質(zhì)原料制成酒醅或發(fā)酵后經(jīng)蒸餾而得。白酒又名燒酒、白干,是中國(guó)的傳統(tǒng)飲料酒。據(jù)《本草綱目》記載:“燒酒非古法也,自元時(shí)創(chuàng)始,其法用濃酒和糟入甑(指蒸鍋),蒸令氣上,用器承滴露。”由此可以得出,我國(guó)白酒的生產(chǎn)已有很長(zhǎng)的歷史。擴(kuò)展資料:白酒的分類(lèi)根據(jù)曲種不同,白酒分為“大曲酒”、“小曲酒”、“麩曲酒”、“混曲酒”等。大曲塊大,主要包含曲霉菌和酵母;小曲塊小,主要包含毛霉菌、根霉菌和酵母。霉菌將糧食中的淀粉分解成糖,酵母再將糖轉(zhuǎn)化為酒精。小曲發(fā)熱量低,適于南方濕熱氣候。根據(jù)制作原理不同,白酒分為:合成白酒、調(diào)和白酒、曲酶轉(zhuǎn)化蒸餾白酒。合成白酒,是酒精、香精和水的合成液體。 調(diào)和白酒,是釀造基酒、酒精、香精和水的混合液體。曲酶轉(zhuǎn)化蒸餾白酒,是經(jīng)發(fā)酵、蒸餾釀造工藝凝成的酒液?!笆欠癜l(fā)酵蒸餾生成”和“是否添加化學(xué)香料”是區(qū)分其它白酒的重要依據(jù),是否用“窖”發(fā)酵釀造是確定窖酒的標(biāo)桿。參考資料來(lái)源:百度百科-白酒

7,中國(guó)白酒的英文中國(guó)白酒的翻譯怎么用英語(yǔ)翻譯中國(guó)

中國(guó)白酒的翻譯:Chinese spirits,white spirits。英文翻譯中國(guó):China。中國(guó)的白酒其實(shí)是一種蒸餾而來(lái)的酒,我們可以用Chinese spirits來(lái)指代中國(guó)的白酒。Chinese,英語(yǔ)單詞,代表中國(guó)的,中國(guó)人,華人,中國(guó)人的,華人的,中國(guó)話,漢語(yǔ),中文等等。(開(kāi)頭字母要大寫(xiě))。Spirits,烈酒,烈性酒,[有化] 酒精,Animal Spirits 動(dòng)物精神 ; 動(dòng)物本能 ; 生氣 ; 本能沖動(dòng),white spirits 白酒 ; 石油溶劑,High Spirits 興高采烈 ; 高昂的情緒 ; 神采飛揚(yáng) ; 幽靈一族。英文翻譯中國(guó):China擴(kuò)展資料:China,現(xiàn)為“中國(guó)”和“瓷器”的英文譯名。陶瓷最初的稱(chēng)呼是“Chinaware”,直譯:中國(guó)瓦。陶瓷產(chǎn)品,古稱(chēng)瓦器(古時(shí)凡以土燒制成的陶土器皿,皆可稱(chēng)“瓦”) 。China放在ware之前,可知China初無(wú)瓷器一義;后來(lái)省略ware,小寫(xiě)其字頭,簡(jiǎn)稱(chēng)瓷器為china;獲得瓷器之義,已經(jīng)是晚清的事了。China一詞的出現(xiàn),不晚于遼金宋、不早于先秦;大致出現(xiàn)在隋唐時(shí)期。學(xué)界基本認(rèn)定其作為瓷器的雙關(guān)含義遠(yuǎn)遠(yuǎn)晚于“China”作為中國(guó)的本意,所以China最初的意思就是指中國(guó)。參考資料:百度百科——china

8,定了中國(guó)白酒改了英文名白酒的英文究竟是什么

根據(jù)新加坡的《聯(lián)合早報(bào)》的一篇文章當(dāng)中顯示,中國(guó)白酒的英文名以后就改成為Chinese baijiu。白酒是中國(guó)酒類(lèi)的統(tǒng)稱(chēng),又稱(chēng)為燒酒老白干,燒刀子的中國(guó)白酒是具有以酯類(lèi)為主體的復(fù)合香味。以曲類(lèi),酒母為糖化發(fā)酵劑,利用淀粉質(zhì)的原料,經(jīng)過(guò)各種加工和勾兌而釀制成的各類(lèi)的酒品。中國(guó)的白酒已經(jīng)是中國(guó)的國(guó)粹了,而且是有兩千多年的生產(chǎn)歷史的,到目前中國(guó)白酒的消費(fèi)量已經(jīng)占到了整個(gè)世界上面蒸餾酒。大概1/3,由此可見(jiàn)我國(guó)白酒其實(shí)相對(duì)來(lái)說(shuō)還是非常非常的厲害的。在中華民族悠久歷史的長(zhǎng)河當(dāng)中,有很多的食物都走在世界的前列也是一樣,他有著自己本身的一種光輝篇章。關(guān)于我們酒的起源,本來(lái)就有很多的人有不同的說(shuō)法,但是大部分的人普遍認(rèn)同于有三種。之所以能夠在新加坡的一個(gè)報(bào)道上面看到現(xiàn)在中國(guó)的白酒的外語(yǔ)的總稱(chēng),就是因?yàn)楝F(xiàn)在酒這個(gè)物質(zhì)對(duì)于我們很多的國(guó)內(nèi)國(guó)外的愛(ài)酒人士來(lái)說(shuō),相對(duì)還是比較重要的。中國(guó)文化是一種木谷文化,世界上沒(méi)有一個(gè)民族像我們中華民族這樣看重歷史,把祖先的事跡有意識(shí)的保留下來(lái)。從秦朝之后,每個(gè)朝代都有正史記載著政治經(jīng)濟(jì)文化風(fēng)俗的變化改革也記載著天文地理禮樂(lè)制度科學(xué)技術(shù)的重大事件。中國(guó)在很久之前就已經(jīng)有了九,九月發(fā)明是在史記當(dāng)中有明確記載的。雖然沒(méi)有發(fā)明酒的記錄,但是史書(shū)和各種典籍中關(guān)于第一個(gè)造就者的記載都是根據(jù)并不可套的古代文獻(xiàn)而來(lái)的。白酒的英文之前其實(shí)并沒(méi)有確切的記載,不過(guò)在這一次正式確定之后,對(duì)于我們中國(guó)白酒來(lái)說(shuō),看起來(lái)還是比較尊重的,畢竟中國(guó)的就叫做Chinese。讓我們很多的人喜歡的并不僅僅是白酒,更多的是喜歡白酒背后所代表的一種文化和歷史,對(duì)于我們很多的人來(lái)說(shuō),確實(shí)是非常不容易的。中華民族本來(lái)就是一個(gè)文化大國(guó),而且歷史悠久,對(duì)于白酒的文化更是豐富多樣,制酒釀,酒,造酒,跟種各樣不同的工藝,也代表著我們中國(guó)人民不同的豐富的智慧。所以對(duì)于我們很多的人來(lái)說(shuō),在看到白酒的整個(gè)的歷史文化的時(shí)候,其實(shí)還是不得不再次感嘆我們中國(guó)人的智慧的。

推薦閱讀

熱文