以前在海關(guān)商品名錄中,中國(guó)白酒英文名為“Chinese distilled spirits”,在普通場(chǎng)所跟外國(guó)人介紹時(shí)還會(huì)出現(xiàn)“white wine”,而從2021年1月1日起,中國(guó)白酒英文名改為chinese baijiu,非常簡(jiǎn)單明了,所以跟外國(guó)人介紹白酒時(shí),直接說“白酒”人家也能聽得懂了。
蒸餾酒中英文對(duì)照
白酒——baijiu
朗姆酒——rum
金酒/杜松子酒/琴酒——gin
伏特加——vodka
龍舌蘭——tequila
威士忌——whisky、Whiskey
葡萄酒——wine
啤酒——beer
蒸餾酒——liquor
利口酒/力嬌酒——Liqueur
雪利酒——Sherry
波特酒——Port
早些年中國(guó)白酒書面上是“Chinese distilled spirits”(中國(guó)蒸餾酒),“Chinese spirits”(中國(guó)白酒),“Chinese liquor”(中國(guó)烈酒),即使是說“white wine”,也都能聽得懂,但都沒有一個(gè)統(tǒng)一的說法。
當(dāng)然在海關(guān)方面還是比較統(tǒng)一的,都是“Chinese distilled spirits”(中國(guó)蒸餾酒),不過顯得比較復(fù)雜而且沒有特異性,所以中國(guó)酒業(yè)協(xié)會(huì)在2020年4月25日正式向海關(guān)提出身體,該中國(guó)白酒英文名字改為“Chinese Baijiu”。
申請(qǐng)通過后,從2021年1月1日起,中國(guó)白酒英文名改為chinese baijiu,作為世界七大蒸餾酒之一,中國(guó)白酒頂替黃酒,成為國(guó)粹,雖然歷史可能沒那么久遠(yuǎn),但卻也是中國(guó)獨(dú)有的一種天然多菌種固態(tài)發(fā)酵、固態(tài)蒸餾、全生物制轉(zhuǎn)化產(chǎn)品。
要知道白酒的釀造工藝要比其他洋酒復(fù)雜得多,所蘊(yùn)含的風(fēng)味物質(zhì)也非常復(fù)雜,根據(jù)研究表明,參與白酒釀造的微生物有100多種,風(fēng)味物質(zhì)有1000多種,其中定性的風(fēng)味物質(zhì)有300多種,如今名字也變成中國(guó)特色的“白酒”,畢竟是國(guó)際上的一種高度認(rèn)可,也是走向全球重要的一步,相信以后走到哪都能喝到中國(guó)白酒。