中國(guó)白酒是世界上最為知名的烈性酒之一,我國(guó)白酒的產(chǎn)量占據(jù)了世界烈性酒產(chǎn)量的近40%,但是我國(guó)白酒在國(guó)際市場(chǎng)上卻經(jīng)常面臨無(wú)人問(wèn)津的尷尬境地,國(guó)際市場(chǎng)占有量不足8%,如何讓白酒走向世界是我國(guó)政府和白酒企業(yè)都在摸索的問(wèn)題。
中國(guó)白酒在英語(yǔ)里應(yīng)該怎么表述?近日,記者隨“‘一帶一路’中外媒體跨境采訪調(diào)研行”的同行在五糧液集團(tuán)采訪時(shí),有關(guān)負(fù)責(zé)人給出答案:近年來(lái),有關(guān)白酒的英文研究文獻(xiàn)都趨于使用白酒的漢語(yǔ)音譯“baijiu”。“朗姆、伏特加等名酒的專用通名都來(lái)自于原產(chǎn)國(guó)語(yǔ)言,為什么中國(guó)白酒就不能用漢語(yǔ)名走向世界呢?”
這的確是一個(gè)有意思的話題。中國(guó)白酒產(chǎn)量占全球烈性酒產(chǎn)量的比例近40%,但國(guó)際市場(chǎng)的份額卻不到8%。白酒如何融入世界,是中國(guó)酒業(yè)當(dāng)前普遍面臨的“痛點(diǎn)”。解決這個(gè)難題,顯然是一個(gè)系統(tǒng)工程,涉及工藝、營(yíng)銷、貿(mào)易等產(chǎn)業(yè)鏈上的方方面面。與國(guó)內(nèi)高校聯(lián)合構(gòu)建全球首個(gè)白酒語(yǔ)料庫(kù)、合作編輯中華白酒文化漢英詞典,以打通語(yǔ)言障礙為抓手,五糧液集團(tuán)正在從文化的角度進(jìn)行探索?!斑@真是奇妙的‘化學(xué)反應(yīng)’!”一位隨行的外國(guó)記者這樣感嘆。
記者不由聯(lián)想到一則頗具“喜感”的新聞:近日,《牛津英語(yǔ)詞典》收入了一個(gè)詞條“addoil”,其含義,正是漢語(yǔ)中用于鼓勵(lì)的“加油”。在英語(yǔ)里,“加油”當(dāng)然有更地道的表達(dá)。此外,與“好久不見(jiàn)”等字面翻譯完全對(duì)應(yīng)的“中式英語(yǔ)”,也早已被收入該詞典。語(yǔ)言是思維的產(chǎn)物,也是文化的載體。越來(lái)越多的“中式英語(yǔ)”被權(quán)威的英語(yǔ)研究機(jī)構(gòu)認(rèn)可,顯示的是中國(guó)文化逐漸在世界范圍內(nèi)得到理解和認(rèn)同,也見(jiàn)證了中國(guó)文化軟實(shí)力的提升。
觀摩這種互動(dòng),不僅僅是通過(guò)英語(yǔ)這扇窗。當(dāng)前,“漢語(yǔ)熱”風(fēng)靡世界。美國(guó)中小學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的人數(shù)出現(xiàn)了“爆炸式增長(zhǎng)”。從2009年到2015年,美國(guó)中小學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的人數(shù)翻了一番;法國(guó)10年間學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的中小學(xué)生人數(shù)翻了四番,漢語(yǔ)已成為初、中等教育階段位列西班牙語(yǔ)、德語(yǔ)、意大利語(yǔ)之后的第四大“第二外語(yǔ)”;在德國(guó),漢語(yǔ)已經(jīng)是許多州的中學(xué)會(huì)考科目;2016年以來(lái),南非、毛里求斯、坦桑尼亞、喀麥隆、贊比亞等非洲國(guó)家紛紛將漢語(yǔ)納入國(guó)民教育體系……據(jù)統(tǒng)計(jì),目前全球?qū)W習(xí)漢語(yǔ)的人數(shù),已從2004年的近3000萬(wàn)增長(zhǎng)到了1億。
有專家認(rèn)為,中國(guó)白酒與中國(guó)文化息息相關(guān),要想讓白酒作響國(guó)際市場(chǎng),就要加強(qiáng)中國(guó)文化的影響力,兩者相輔相成讓世界更了解中國(guó)。