酒誥原文和翻譯(《尚書·酒誥》)

1. 酒誥原文和翻譯

1. 酒誥原文和翻譯

誤引是除了最基本屬于訛誤范疇外,可以聯(lián)系出土文獻(xiàn)的編連形態(tài)而推測(cè)為所引篇目實(shí)則是雖為諸篇卻編連在一卷上??蓞⒖假Z連翔老師的《戰(zhàn)國(guó)竹書同篇異制現(xiàn)象》,尚書康誥,酒誥,顧命屢有誤引可證。

2. 《尚書·酒誥》

2. 《尚書·酒誥》

  沉湎,漢語(yǔ)詞匯。

  引證:明 馮夢(mèng)龍《醒世恒言第三十六卷》:因見父母日夕沉湎,時(shí)常規(guī)諫,蔡指揮那里肯依。

  出處:

  《尚書·酒誥》有如下規(guī)定:“飲惟祀”(只有祭祀的時(shí)候才可以飲酒);“知無(wú)彝祀”(不要經(jīng)常飲酒,平常少飲酒,以節(jié)約糧食,只有在有病的時(shí)候才宜飲酒『好奇怪這規(guī)定,跟現(xiàn)代道醫(yī)學(xué)相悖--筆者大胡子老張注』);“執(zhí)群飲”(禁止民眾聚眾飲酒);“禁沉湎”(禁止飲酒過(guò)度)。

  2、沉湎:多形容陷入不良的生活習(xí)慣難以自拔,表達(dá)消極的感情色彩。

3. 江統(tǒng)酒誥原文和翻譯

江統(tǒng)的《酒誥》是一片散文,不是古詩(shī),由于原文散失,只留下部分節(jié)選。原文如下: 酒之所興,乃自上皇,或云儀狄,一曰杜康,有飯不盡,委馀空桑,本出于此,不由奇方,歷代悠遠(yuǎn),經(jīng)(缺)彌長(zhǎng),稽古五帝,上邁三王,雖曰賢圣,亦咸斯嘗。

4. 周公《酒誥》

原文 熙寧十年秋,彭城大水,云龍山人張君之草堂,水及其半扉。明年春,水落,遷于故居之東,東山之麓。升高而望,得異境焉,作亭于其上。彭城之山,岡嶺四合,隱然如大環(huán),獨(dú)缺其西一面,而山人之亭,適當(dāng)其缺。

春夏之交,草木際天,秋冬雪月,千里一色。

風(fēng)雨晦明之間,俯仰百變。 山人有二鶴,甚馴而善飛。

旦則望西山之缺而放焉,縱其所如。或立于陂田,或翔于云表,暮則傃東山而歸,故名之曰“放鶴亭”。

郡守蘇軾,時(shí)從賓佐僚吏,往見山人,飲酒于斯亭而樂之。

挹山人而告之曰:“子知隱居之樂乎?雖南面之君,未可與易也?!兑住吩唬骸Q鶴在陰,其子和之?!?《詩(shī)》曰:‘鶴鳴于九皋,聲聞?dòng)谔臁!w其為物,清遠(yuǎn)閑放,超然于塵埃之外,故《易》、《詩(shī)》人以比賢人君子、隱德之士。

狎而玩之,宜若有益而無(wú)損者;然衛(wèi)懿公好鶴則亡其國(guó)。

周公作《酒誥》,衛(wèi)武公作《抑》戒,以為荒惑敗亂,無(wú)若酒者;而劉伶、阮籍之徒,以此全其真而名后世。

嗟夫!

南面之君,雖清遠(yuǎn)閑放如鶴者,猶不得好,好之則亡其國(guó);而山林遁世之士,雖荒惑敗亂如酒者,猶不能為害,而況于鶴乎?由此觀之,其為樂未可以同日而語(yǔ)也。”

山人欣然而笑曰:“有是哉!”

乃作放鶴、招鶴之歌曰:“鶴飛去兮西山之缺,高翔而下覽兮擇所適。

翻然斂翼,宛將集兮,忽何所見,矯然而復(fù)擊。

獨(dú)終日于澗谷之間兮,啄蒼苔而履白石。

鶴歸來(lái)兮,東山之陰。其下有人兮,黃冠草履,葛衣而鼓琴。

躬耕而食兮,其馀以汝飽。歸來(lái)歸來(lái)兮,西山不可以久留?!?譯文 熙寧十年秋,彭城暴發(fā)洪水,洪水漫到云龍山人張君家大門的一半。第二年春天,洪水退去,山人搬家到原來(lái)住屋的東面,在東山的山腳下。山人登高眺望,找到了一塊奇異的地方,就在它的上面造了一座亭子。彭城地方的山,岡嶺四面圍攏,隱約像個(gè)大環(huán),只缺它的正西一面,山人的亭子剛巧對(duì)準(zhǔn)那個(gè)缺口。

春夏兩季交替的時(shí)候,草木茂盛,似乎接近天空;秋月冬雪,使廣闊的大地一片潔白;在刮風(fēng)、下雨、陰暗、晴朗的天氣中間,景色瞬息萬(wàn)變。山人有兩只鶴,很馴服,而且很會(huì)飛。早晨,山人就望著西山的缺口把它們放出去,聽任它們飛到什么地方。

它們有時(shí)站在池塘邊、田野里,有時(shí)飛翔到云層的上面,傍晚,它們就向著東山回來(lái),所以給亭子起名叫“放鶴亭”。

郡守蘇軾時(shí)常帶著暮友和下屬去看望山人,在這座亭子上喝酒,感到很快樂。

蘇軾斟了杯酒給山人喝,并且告訴他說(shuō):“您知道隱居的快樂嗎?即使是朝南坐的君主,也不能跟他交換?!兑捉?jīng)》上說(shuō):‘鶴在山上的北面叫,它的孩子――雛鶴在應(yīng)和它?!对?shī)經(jīng)》上說(shuō):‘鶴在低洼的地方叫,聲音一直傳到天上?!@是因?yàn)樽鳛轼B類來(lái)說(shuō),鶴的品格清高、深沉、安靜、處在,超出在塵世的外面,所以《易經(jīng)》和《詩(shī)經(jīng)》的作者把它比作明智的人、有才能的人和身懷高尚品德的人。跟它親昵,跟它玩耍,好像是有利而無(wú)害的。然而,衛(wèi)懿公愛好鶴,就喪失了自己的國(guó)家。周公作《酒誥》,衛(wèi)武公作《抑》以作為懲戒,都認(rèn)為荒廢事業(yè),迷惑性情,敗壞和攪亂國(guó)家的,沒有什么象酒那樣嚴(yán)重的了;可是劉伶、阮籍這班人卻因此保全了自身,而且名聲傳到后代。唉!朝南坐的君主,即使是清高、深沉、安靜、自在像鶴那樣的,還不能愛好;如果愛好它,就會(huì)喪失自己的國(guó)家。然而,在山林間逃避世俗的人,即使是可以荒廢事業(yè)、迷惑性情、敗壞國(guó)家的如酒那樣的東西,愛好它尚且不能成為禍害,何況愛好鶴呢?以此看來(lái),國(guó)君和隱士的快樂是不可以放在一起講的。” 山人聽了我的話,高興地微笑著說(shuō):“有這樣的道理嗎?”于是,我作放鶴和招鶴的歌,說(shuō)“鶴飛去呀,望著西山的缺口。在高空飛翔,向下面觀察,選擇它們認(rèn)為應(yīng)該去的地方。很快地回過(guò)身體,收起翅膀,似乎打算飛下來(lái)休息;忽然看到什么東西,又昂首飛向天空,準(zhǔn)備再作奮然一擊。怎么能整天徘徊在溪澗、山谷之間,嘴啄青苔,腳踏白石?鶴歸來(lái)了,在東山的北面。那下邊有個(gè)人,頭戴道帽,足登草鞋,身穿葛衣,正在坐著彈琴。他親自種田過(guò)活,以剩余的糧食喂你。歸來(lái)吧!歸來(lái)吧!西山不能夠長(zhǎng)久停留?!?/p>

5. 尚書酒誥原文及注解

這兩句的意思是為君手持酒盞勸說(shuō)金色的斜陽(yáng),且為聚會(huì)向花間多留一抹晚霞。

玉樓春·春景(宋)宋祁東城漸覺風(fēng)光好,縠皺波紋迎客棹。

綠楊煙外曉寒輕,紅杏枝頭春意鬧。

浮生長(zhǎng)恨歡娛少, 肯愛千金輕一笑。

為君持酒勸斜陽(yáng),且向花間留晚照。譯文漫步東城感受到風(fēng)光越來(lái)越好,船兒行駛在波紋驟起的水面上。

拂曉的輕寒籠罩著如煙的楊柳,惟見那紅艷艷的杏花簇綻枝頭。

人生總是怨恨苦惱太多歡娛少,誰(shuí)惜千金卻輕視美人迷人一笑?

為君手持酒盞勸說(shuō)金色的斜陽(yáng),且為聚會(huì)向花間多留一抹晚霞。擴(kuò)展資料:此詞贊頌明媚的春光,表達(dá)了及時(shí)行樂的情趣。

上闋描繪春日絢麗的景色。“東城”句,總說(shuō)春光漸好;“縠皺”句專寫春水之輕柔;“綠楊煙”與“紅杏枝”相互映襯,層次疏密有致;“曉寒輕”與“春意鬧”互為渲染,表現(xiàn)出春天生機(jī)勃勃的景象。

下闋直抒惜春尋樂的情懷?!案∩倍?,點(diǎn)出珍惜年華之意;“為君”二句,明為悵怨,實(shí)是依戀春光,情極濃麗。

全詞收放自如,井井有條,用語(yǔ)華麗而不輕佻,言情直率而不扭捏,著墨不多而描景生動(dòng),把對(duì)時(shí)光的留戀、對(duì)美好人生的珍惜寫得韻味十足,是當(dāng)時(shí)譽(yù)滿詞壇的名作。作者簡(jiǎn)介宋祁(998—1061),宋代文學(xué)家。字子京,安州安陸(今屬湖北)人,后遷開封雍丘(今河南杞縣)。宋天圣二年(1024)進(jìn)士。歷官國(guó)子監(jiān)直講、太常博士、工部尚書員外郎、知制誥、史館修撰、翰林學(xué)士承旨等。卒謚景文。其詩(shī)詞多寫優(yōu)游閑適生活,語(yǔ)言工麗,描寫生動(dòng),有“紅杏枝頭春意鬧”(《玉樓春·春景》)之句,世稱“紅杏尚書”。有集,已佚,今有清輯本《宋景文集》;詞有《宋景文公長(zhǎng)短句》。

6. 《書·酒誥》

圻,是一個(gè)漢字,漢語(yǔ)拼音為qí、 yín。 其基本字義:

【名】

(形聲。從土,斤聲?!墩f(shuō)文》中與“垠”同字。本讀yǐn。本義:邊際)

畿,京畿。古稱天子直轄之地。亦指京城所領(lǐng)的地區(qū)〖capital〗

矧惟若疇圻父?!稌ぞ普a》。鄭注:“謂司馬主封畿之事?!?/p>

且昔天子之地一圻?!蹲髠鳌は骞迥辍?/p>

又如:圻父(古官名。掌封畿內(nèi)軍事);圻甸(天子的領(lǐng)地,天子之地方千里,千里之內(nèi)謂之“圻甸”);圻郊(都邑的郊野)

疆界;地域〖boundary〗

萬(wàn)千里曰王圻?!吨軙ぢ毞健贰W?“界也?!?/p>

今土數(shù)圻?!蹲髠鳌ふ压辍?/p>

化協(xié)殊裔,風(fēng)衍遐圻?!獣x·陸機(jī)《辯亡論上》

曲岸。通“碕〖bentshore〗

湯泉發(fā)云潭,焦煙起石圻?!U照《苦熱行》

圻岸屢崩奔?!x靈運(yùn)《入彭蠡湖口》

又如:圻岸(曲岸)

yín

【名】

同“垠”。邊際〖boundary〗

四達(dá)無(wú)境,通于無(wú)圻?!痘茨献印べ空妗?/p>

另見qí”。

7. 酒誥原文及翻譯

讀音:[jié]

部首:力

部外筆畫:6

總筆畫:8

筆順:12125153

編碼:CJK 統(tǒng)一漢字

UN:U+52BC

86五筆:FKLN

98五筆:FKET

倉(cāng)頡:GRKS

鄭碼:BJYM

四角:44627

釋義:1.慎重,謹(jǐn)慎。

劼,慎也。從力,吉聲?!墩f(shuō)文》

汝劼毖殷獻(xiàn)臣?!稌ぞ普a》

又如:劼毖(謹(jǐn)慎)

2.穩(wěn)固。

3.勤勉。

小臣昧戎經(jīng),維用贊勛劼?!啤?韓愈、 孟郊《征蜀聯(lián)句》

康熙字典:

《唐韻》恪八切《集韻》《韻會(huì)》丘八切,?慳入聲?!墩f(shuō)文》愼也。從力,吉聲?!稌ぞ普a》汝劼毖殷獻(xiàn)臣?!蹲ⅰ啡戤?dāng)用力戒謹(jǐn)殷之賢臣,使不湎于酒也。又《爾雅·釋詁》劼,固也。

說(shuō)文解字:

愼也。愼者,謹(jǐn)也。廣韻曰。用力也。又固也。勤也。從力。吉聲。巨乙切。十二部。按篇,韻皆悋八切。巨乙,非也。周書曰。劼毖殷獻(xiàn)臣。酒誥文。按此篆解小徐本譌舛不可讀。

8. 酒誥原文和翻譯酒之所興

意思是努力牽牛趕車,到外地去從事貿(mào)易,孝敬和贍養(yǎng)你們的父母親。

出自《尚書·周書》,作者是周公旦。是中國(guó)第一篇禁酒令?!渡袝?,簡(jiǎn)稱《書》,先秦典籍,儒家四書五經(jīng)中的五經(jīng)之一。是中國(guó)漢民族第一部古典散文集和最早的歷史文獻(xiàn),它以記言為主。

9. 酒箴原文及翻譯

庭前木芙蓉,姿色夐殊異。初開花微碧,仙子淡云袂。逡巡改瑩白,玉骨凈無(wú)滓。爛漫欲謝時(shí),潮臉暈紅媚。詩(shī)人第花品,獨(dú)號(hào)此為醉?;m無(wú)情物,司者定有意。晨醒粲初發(fā),晚醉颯欲墜。乃知沉湎者,顛沛在造次??梢詾榫企?,看花當(dāng)欹器。

10. 酒誥是什么意思

jie二聲。

《疏》劼者,確固也。又《集韻》訖黠切,音戛?!恫┭拧非谝病S帧都崱穯思?,音詰。義同。

用于人名,劼意思為慎重,代表處事謹(jǐn)慎,不聲張,而周公子顯然名不符實(shí)。

劼,

愼也。愼者,謹(jǐn)也。廣韻曰。用力也。又固也。勤也。從力。吉聲。巨乙切。十二部。按篇,韻皆悋八切。巨乙,非也。周書曰。劼毖殷獻(xiàn)臣。酒誥文。按此篆解小徐本譌舛不可讀。

推薦閱讀

熱文