Portugal紅酒資料,QUEVES是什么紅酒

這就跟武漢人說“造業(yè)”一樣,也是一個異化的讀音,其實是造孽。也就是說,在那些個朝代,河南話才是正宗的官話、京話;其他省的方言到河南,都可以被稱作是“很土”。舉個例子:河南人習(xí)慣把船槳說成是“zhao板”。聽上去很土?其實是“閣”字的古文變音。

你覺得河南方言里,最傳神的一個詞匯是什么?

至少有兩個原因,讓你千萬不要隨便去說河南話很土。其一,開封是包括宋朝在內(nèi)的8個朝代的古都;洛陽是包括東漢、隋朝在內(nèi)的13個王朝的古都。也就是說,在那些個朝代,河南話才是正宗的官話、京話;其他省的方言到河南,都可以被稱作是“很土”。其二,如果你說河南話很土,立馬就能證明你的古文功底很不怎么樣。千萬不要因為德云社河南籍的岳云鵬那一句“妮兒,弄啥嘞”,覺得這就代表了河南話。

也不要因為大家都喜歡學(xué)一句“真得勁兒”、或者是一句“我勒乖乖來”的河南話,就覺得河南話很土。那樣的話,河南人搞不好會說你是“老扎皮”!不知道啥意思了吧?“老扎皮”就是“土老帽”的意思。為什么說覺得河南話聽上去很土的人,古文功底不怎么樣呢?是因為他既不懂多少古文,也不知道方言中有諸多古音的存在!比如說河南人說小房間,會這么說:glo兒。

聽上去很土?其實是“閣”字的古文變音。有沒有瞬間覺得很文雅的感覺?比如說河南人說人不在家里,而是上街了,會這么說:mer上。聽上去覺得土?其實是“陌上”——漢樂府詩有一首《陌上?!返摹澳吧稀?。尋常巷陌的那個“陌”。比如說去那邊了,去這邊了,河南人會這么說:去這廂了,去那廂了。聽上去覺得土?其實是“這廂有禮”的“這廂”。

這就跟武漢人說“造業(yè)”一樣,也是一個異化的讀音,其實是造孽。這個意思不僅僅指可憐,很辛苦,很受罪;還有佛教所言“造孽”的意思,因為在古代“業(yè)”通“孽”。我們現(xiàn)在說普通話,才把河南話降格成了方言。其實河南話作為中國歷史上的“普通話”,持續(xù)的時間很長久——自唐代以來,歷朝文人墨客均把天地之中“洛陽”一帶的方言,當(dāng)做通行全國的通用語。

你要是不服氣的話,我們有請?zhí)瞥睦罡?。李涪說:“凡中華音切,莫過東都,蓋居天地之中,稟氣特正”。你要是還不服氣的話,我們有請南宋愛國詩人陸游。陸游說過:“中原惟洛陽得天下之中,語音最正”。還不服氣的話,我們有請陜西人寇準(zhǔn)??軠?zhǔn)說過:“惟西洛人得天下之中,語音最正”。類似這樣的說法,你可以一直請到明朝、清朝。

作為歷史上持續(xù)時間最長的“普通話”,河南話里面的很多意思,都會和唐詩宋詞有關(guān)。舉個例子:河南人習(xí)慣把船槳說成是“zhao板”。聽上去很土?你要是好好讀過蘇東坡的《赤壁賦》,就不會這么想了,里面有一句“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光”,這個“棹”字才是正解??!所以,元好問絕對不會覺得河南話土,比如說他的《浣溪沙》里有一句“一片青天棹過”,也是這個字。

另外,有一個經(jīng)典段子,講的是河南人說話簡單,惜字如金。就是某人夜里小解,遇見另一個人。誰?我!咋?尿!這依然是河南人被文言浸染了多年——你知道,中國的文言文,比現(xiàn)代的文字精簡太多了,但意思卻分毫不差。再比如河南人說水燒開了,會說:滾了。這個好理解——水燒開了嘛,在那里翻滾。一個“滾”字,就把水開了以及水開了的狀態(tài),全給包進(jìn)去了。

熱文