白酒英文怎么表示,白酒的英語單詞

1,白酒的英語單詞

liquor
你好!CHINESE LIQUOR 這個(gè)專指中國白酒,中國烈酒 謝謝,希望幫到你僅代表個(gè)人觀點(diǎn),不喜勿噴,謝謝。

白酒的英語單詞

2,英語wine指的是紅酒還是白酒

這個(gè)詞有葡萄酒果酒的意思,還有深紅色紫紅色的意思,所以應(yīng)該是紅酒
wine沒有白酒的意思,wine一般泛指葡萄酒,果酒。我們常說的紅酒可以用red wine來表示,白酒在國外可以直接翻譯成baijiu,然后可以解釋成white spirit

英語wine指的是紅酒還是白酒

3,白酒 英語表達(dá)

beer 啤酒 white wine 白葡萄酒 red wine 紅葡萄酒 claret 波爾多紅葡萄酒 cider 蘋果酒 champagne 香檳酒 cocktail 雞尾酒 liqueur 白酒,燒酒 shaohsing wine 紹興酒 yellow wine 黃酒 Kaoliang spirit 高粱酒 Wu Chia Pee 五加皮 vodka 伏特加 whisky 威士忌 brandy 白蘭地 cognac 法國白蘭地 gin 琴酒 gin flzz 杜松子酒 martini 馬提尼酒

白酒 英語表達(dá)

4,白酒 翻譯成英語是什么

wine一般指葡萄酒等果酒,酒精度數(shù)很低白酒是烈性酒,用spirit,更中國化點(diǎn)的是white spirit表示白干兒,distilled spirit也可以表示白酒
spiritwhite spirit
wine 漢語:玩恩 念快點(diǎn)
distilled spirit
heavy/strong wine=spirits/strong liquor"高度白酒""烈酒"
可以叫做cereal licor吧,糧食烈性酒,或aguadiente,wine是葡萄酒,不是一個(gè)概念

5,大壇白酒用英語怎么說

Great altar liquor 白酒 [詞典] spirit (usu. distilled from sorghum or maize); white spirit; distilled spirit; [例句]我國是白酒生產(chǎn)和消費(fèi)大國。China is a liquor production and consumption
用壇子裝酒,壇口用荷葉包好后用泥或者石膏封好,存放起來的就叫封壇白酒。封壇與陳釀都只是表達(dá)一個(gè)意思,那就是“年代”久遠(yuǎn)。但這并不是說此酒擁有這么久遠(yuǎn)的放置或者儲(chǔ)藏歷史。只是商家給酒的歷史增加一些久遠(yuǎn)色彩而已。而這里所表示的封壇和陳釀時(shí)間大多是指使用于勾兌該酒的“年份老酒”儲(chǔ)藏的時(shí)間。而這個(gè)工藝只是為了調(diào)制酒的口感和風(fēng)格的統(tǒng)一。

6,酒用英語怎么寫

wine (白酒)beer(啤酒)grape(葡萄酒)當(dāng)然了這個(gè)wine也有葡萄酒的意思
不同的酒有不同的單詞,最常見的有:1、wine果酒,特別是葡萄釀制的酒,有紅葡萄酒red wine、白葡萄酒white wine 2、beer啤酒3、whisky威士忌酒4、brandy白蘭地5、vodka伏特加
1、beer專指啤酒2、whisky威士忌酒,其中的scotch是特指英國蘇格蘭出產(chǎn)的威士忌。3、brandy白蘭地4、gin金酒,也就是杜松子酒5、vodka伏特加6、rum蘭姆酒7、tequila龍舌蘭酒8、alcohol原意“酒精”,也特指度數(shù)很高的烈性酒或是含酒精的飲料。9、spirit也是指高度酒。〖同時(shí),spirit也有n. 精神,心靈;潮流,風(fēng)氣;(文件等)精神;元?dú)?、志氣、勇氣、意?; vt. 鼓舞;使振作;神秘地帶走;使莫名其妙地出現(xiàn) ;等意思 〗 10、wine特指果酒,特別是葡萄釀制的酒,有紅葡萄酒red wine、白葡萄酒white wine、冰酒ice wine等。
中國的酒英文翻譯是wine
英文中對“酒”的說法有很多種,不是中文的一個(gè)字就涵蓋的。alcohol原意“酒精”,特指度數(shù)很高的烈性酒。spirit也是指高度酒。wine特指果酒,特別是葡萄釀制的酒,有紅葡萄酒red wine、白葡萄酒white wine、冰酒ice wine等。beer專指啤酒whisky威士忌酒,其中的scotch是特指英國蘇格蘭出產(chǎn)的威士忌。brandy白蘭地gin金酒,也就是杜松子酒vodka伏特加rum蘭姆酒tequila龍舌蘭酒我比較支持這一種說法。

7,中國白酒的英文翻譯

===========================茅臺(tái) = Maotai 或 Moutai水井坊 = Swellfun Liquor五糧液 = Wu Liang Ye Liquor劍南春 = Jiannanchun Liquor諸葛釀 = Zhuge Wine小糊涂仙 = Xiaohutuxian稻花香 = Daohuaxiang青草蜢 = Grasshopper===========================
maotai,shuijingfang,wuliangye,jiannanchun,zhugeniang,xiaohutuxian,daohuaxiang,qingcaomen.回答完畢
Maotai, Shui Jingfang, Wuliangye, Jiannanchun, Zhuge brewing, small confused cents, rice flower, there are cocktails in the grass-meng
中國的白酒按照字面翻譯成white wine是不對的哦,雖然英語中有white wine這個(gè)酒類,但是wine是專指“葡萄酒”,white wine其實(shí)是“白葡萄酒”,相應(yīng)的還有red wine紅葡萄酒。中國的白酒其實(shí)是一種蒸餾而來的酒,我們可以用chinese spirits來指代中國的白酒:chinese spirits have been distilledmainy from fermentedcereals.中國的白酒主要是從發(fā)酵的谷物中蒸餾而來。注意哦,這里的spirits是復(fù)數(shù)形式,表示“烈酒”;同樣表示“烈性酒”的詞還有l(wèi)iquor,這些都可以統(tǒng)稱為distilled beverage:a distilled beverage, liquor, or spirit is a drinkable liquidcontaining ethanolthat is produced by distilling fermented grain, fruit, or vegetables.蒸餾型飲料如白酒是一種從發(fā)酵的谷物、水果或者蔬菜里蒸餾出來的含有乙醇的液體。
熱文